翻訳と辞書
Words near each other
・ Kuwait Scientific Center
・ Kuvshinovo
・ Kuvshinovo, Kuvshinovsky District, Tver Oblast
・ Kuvshinovsky District
・ Kuvshinskaya Salma
・ Kuvsletta Flat
・ Kuvungen Hill
・ Kuvva
・ Kuvytsi
・ KUWA
・ Kuwa
・ Kuwa (disambiguation)
・ Kuwaa language
・ Kuwabara
・ Kuwabara Castle
Kuwabara kuwabara
・ Kuwadzana
・ Kuwae
・ Kuwagawa Station
・ Kuwahara
・ Kuwahara (bicycle company)
・ Kuwahara filter
・ Kuwait
・ Kuwait (Kanso series)
・ Kuwait 25th Commando Brigade
・ Kuwait Air Force
・ Kuwait Airways
・ Kuwait Airways destinations
・ Kuwait Airways Flight 422
・ Kuwait Amateur Radio Society


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Kuwabara kuwabara : ウィキペディア英語版
Kuwabara kuwabara
is a phrase used in the Japanese language to ward off lightning. It is analogous to the English phrase "knock on wood" to prevent bad luck.
The word ''kuwabara'' literally means 'mulberry field'. According to one explanation, there is a Chinese legend that mulberry trees are not struck by lightning. In contrast, Joya asserts that the "origin of ''kuwabara'' is not definitely known, but it has nothing to do with mulberry plants, though it means 'mulberry fields."
== In mythology ==
Back in the 9th century, there was one Japanese aristocrat called Sugawara no Michizane. Sugawara Michizane, who died bearing a heavy grudge after being trapped and exiled to Kyushu, threw his fierce anger in the form of his thunderbolts as a god of lightning. In 930, Seiryoden of the Court was struck by a large thunderbolt. The Master of Onmyo (ying-yang) told that this misfortune was the work of the vengeful spirit of Michizane. Those who trapped Michizane trembled with fear and tried to placate the curse by dedicating prayer to his vengeful ghost, thus leading to the construction of Kitano Shrine.
The land that Michizane owned was known as Kuwabara, so people thought it would be good idea to claim the land he/she is standing on is a part of Kuwabara, so that Michizane would hesitate to strike his own people.
People of such an era chanted "Kuwabara, Kuwabara" when they heard the rumble of thunder as a method of reminding Michizane not to strike them. This saying often appears in literatures of the Heian period, with elements such as "Tsureduregusa", a spell to cast away thunder. The very people living in Kuwabara at that time relied on the Kuwabara spell, and the land of Kuwabara is said to have remained unharmed by lightning for that reason.
== In popular culture ==

The phrase was used in ''Metal Gear Solid 3: Snake Eater'' by antagonist Colonel Volgin, a character with the ability to control electricity. It has also been used in various Japanese animation; including Inuyasha, Urusei Yatsura, Sekirei, Aku no Hana, and Yu Yu Hakusho. In a well-known monologue, the Yu Yu Hakusho character Kazuma Kuwabara remarks, "A mulberry is a tree, Kuwabara is a man." Phrase also used in season 2 episode 18 of Mushi-Shi entitled "Lightning's End".

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Kuwabara kuwabara」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.